반응형

AI로 하루 2시간 번역·자막 달고 용돈벌기
AI로 하루 2시간 번역·자막 달고 용돈벌기

AI로 하루 2시간 번역·자막 달고 용돈 벌기

📌 목차



 



🔥 AI 번역·자막 부업이 뜨는 이유

전 세계 콘텐츠 소비가 폭발적으로 증가하면서, 영상과 문서의 다국어 번역·자막 작업 수요가 급격히 늘고 있습니다. 특히 AI 기술 발전으로 초보자도 빠르게 번역·자막 작업을 할 수 있게 되면서, ‘하루 2시간 투자로 용돈 벌기’가 현실이 됐습니다.

  • OTT, 유튜브, 온라인 강의 등 영상 콘텐츠 증가
  • AI 도구로 번역·자막 작업 시간 단축
  • 재택·시간제 부업 가능



🛠 필요한 장비와 프로그램

1. 기본 장비

  • 노트북 또는 데스크톱(윈도우/맥 상관없음)
  • 안정적인 인터넷 환경
  • 헤드셋 또는 이어폰(영상 자막 작업 시 필수)

2. 필수 프로그램

  • DeepL 번역기 – 자연스러운 번역 품질(무료/유료)
  • ChatGPT – 번역 문장 다듬기 및 표현 개선
  • CapCut – AI 기반 자막 자동 생성
  • Subtitle Edit – SRT·VTT 파일 편집

 

 





💼 실제 부업 플랫폼 & 단가

  • 크몽(Kmong) – 번역·자막 건당 5천~5만원
  • 프리랜서코리아 – 프로젝트 단위 번역(10만원 이상)
  • Upwork – 해외 의뢰, USD 기준 시급 $10~$30
  • Fiverr – 영상 자막 패키지 판매

국내 플랫폼은 빠른 결제와 한국어 의뢰가 강점이며, 해외 플랫폼은 환율 이익과 장기 계약 기회가 장점입니다.

 

 

 



⏳ 하루 2시간 작업 루틴 예시

  1. 의뢰받은 영상·문서 확인 (10분)
  2. AI 번역기로 1차 번역 (20분)
  3. ChatGPT로 문장 다듬기 (20분)
  4. 자막 자동 생성 & 싱크 조정 (40분)
  5. 최종 검수·파일 전달 (30분)

위 과정은 초보자 기준이지만, 숙련되면 절반 이하로 줄어듭니다.



💡 수익 극대화 팁 & 주의사항

  • 2~3개 플랫폼에 동시 등록해 기회 늘리기
  • AI 번역 후 반드시 사람이 감수
  • 전문 분야(의학·법률 등) 번역은 단가 높음
  • 저작권·비밀유지계약(NDA) 준수 필수

특히 해외 플랫폼은 포트폴리오와 평판이 매우 중요하므로, 초기 작업은 저렴하게 받아서 리뷰를 쌓는 것이 장기적으로 유리합니다.



🎯 마무리 (댓글로 질문 남기기)

AI 번역·자막 부업은 기술 발전 덕분에 초보자도 진입 장벽이 낮습니다. 하루 2시간 투자로 꾸준히 수익을 만드는 루틴을 만들어 보세요. 댓글로 궁금한 점 남겨주시면 추가 자료와 팁을 드리겠습니다.

 



🔗 관련 부업 글 더 보기

 

 

 

반응형