반응형
AI로 하루 2시간 번역·자막 달고 용돈 벌기
📌 목차
🔥 AI 번역·자막 부업이 뜨는 이유
전 세계 콘텐츠 소비가 폭발적으로 증가하면서, 영상과 문서의 다국어 번역·자막 작업 수요가 급격히 늘고 있습니다. 특히 AI 기술 발전으로 초보자도 빠르게 번역·자막 작업을 할 수 있게 되면서, ‘하루 2시간 투자로 용돈 벌기’가 현실이 됐습니다.
- OTT, 유튜브, 온라인 강의 등 영상 콘텐츠 증가
- AI 도구로 번역·자막 작업 시간 단축
- 재택·시간제 부업 가능
🛠 필요한 장비와 프로그램
1. 기본 장비
- 노트북 또는 데스크톱(윈도우/맥 상관없음)
- 안정적인 인터넷 환경
- 헤드셋 또는 이어폰(영상 자막 작업 시 필수)
2. 필수 프로그램
- DeepL 번역기 – 자연스러운 번역 품질(무료/유료)
- ChatGPT – 번역 문장 다듬기 및 표현 개선
- CapCut – AI 기반 자막 자동 생성
- Subtitle Edit – SRT·VTT 파일 편집
💼 실제 부업 플랫폼 & 단가
- 크몽(Kmong) – 번역·자막 건당 5천~5만원
- 프리랜서코리아 – 프로젝트 단위 번역(10만원 이상)
- Upwork – 해외 의뢰, USD 기준 시급 $10~$30
- Fiverr – 영상 자막 패키지 판매
국내 플랫폼은 빠른 결제와 한국어 의뢰가 강점이며, 해외 플랫폼은 환율 이익과 장기 계약 기회가 장점입니다.
⏳ 하루 2시간 작업 루틴 예시
- 의뢰받은 영상·문서 확인 (10분)
- AI 번역기로 1차 번역 (20분)
- ChatGPT로 문장 다듬기 (20분)
- 자막 자동 생성 & 싱크 조정 (40분)
- 최종 검수·파일 전달 (30분)
위 과정은 초보자 기준이지만, 숙련되면 절반 이하로 줄어듭니다.
💡 수익 극대화 팁 & 주의사항
- 2~3개 플랫폼에 동시 등록해 기회 늘리기
- AI 번역 후 반드시 사람이 감수
- 전문 분야(의학·법률 등) 번역은 단가 높음
- 저작권·비밀유지계약(NDA) 준수 필수
특히 해외 플랫폼은 포트폴리오와 평판이 매우 중요하므로, 초기 작업은 저렴하게 받아서 리뷰를 쌓는 것이 장기적으로 유리합니다.
🎯 마무리 (댓글로 질문 남기기)
AI 번역·자막 부업은 기술 발전 덕분에 초보자도 진입 장벽이 낮습니다. 하루 2시간 투자로 꾸준히 수익을 만드는 루틴을 만들어 보세요. 댓글로 궁금한 점 남겨주시면 추가 자료와 팁을 드리겠습니다.
🔗 관련 부업 글 더 보기
반응형
'유용한 정보' 카테고리의 다른 글
AI로 만든 앱 하나, 한 달 4천만 원? 비개발자의 반전 창업기 (0) | 2025.07.10 |
---|---|
에이닷 노트 완전정복|AI가 대신 정리해주는 노트의 미래 (0) | 2025.07.04 |
사장님 필수템! AI 자동화로 직원 없이 매출 올리는 법 (0) | 2025.06.29 |
“느릴수록 빠르다?” 과학으로 증명된 실력 향상법 (0) | 2025.05.27 |
[사전투표 방법] 5월 29일, 10분 만에 끝내는 꿀팁 (0) | 2025.05.26 |